ALLE ANDERSWOS DER WELT
Moriah Askenaizer (USA), Hadas Auerbach (Israel), Kate Fahey (Ireland), Nadia Perlov (Israel), Elisabeth Molin (Denmark), Johanna Odersky (Switzerland), Babette Semmer (Germany / England)
11.11.2017 - 01.02.2018
Opening: Saturday, 11 November at 5pm
The following is a collage of text-fragments from poetry and literature in which the German words for „body“ appear as they are collected in the Grimm Brother’s German dictionary. In German there are two words for body: „Körper“ and „Leib“. „Körper“describes an objective body, whereas „Leib“describes the subjective body, the body of Christ, the stomach or abdomen or womb, the trunk, the serf (part of the landowners body), the body with it’s limbs. Etc.
or: the poet hides her wings under the wing-covers of the bodily kingdom
A young witch speaks:
like the angels I want to be,
powder is like the skirt
for old and grey women;
that’s why I sit naked on my buck
and show a bawdy little body
it also seems to you quite magnifique, when the skirts fly high,
and lust-breathing, reclining the little bodies sway?
Encircled by a world of embodied thoughts
You perceive yourself as boundless within body-boundaries
Who is this fullbodied,
this expanded man?
the body-boundaries always stand
as partitions between two souls
They argue with the body-world,
that eternally holds them apart
The spectral empire and the body-world-hustle
Rolls a wheels thrust to it’s goal
Though the individual is free, the mass is but an ensouled and heavy corporation
When after death we continue to exist in other bodyforms
whereby the spirit sheds it’s bodily shroud
finally, at the moment when the body-burden of the animal is great.